超愛學英文

哇!原來這些英文比喻你早就聽過了,只是不知道它們這麼有趣!

哇!原來這些英文比喻你早就聽過了,只是不知道它們這麼有趣!

原來英文裡的比喻這麼生活化,就像我們每天在用的台灣俚語一樣,讓人會心一笑!一起來看看這些讓你秒懂的英文比喻,保證你下次用英文聊天,也能像在夜市跟阿伯喇賽一樣自然!

比喻和隱喻就像語言裡的調味料,讓我們的表達更生動、更有畫面感。英文裡有超級多常用的比喻,它們可能源自日常生活、歷史事件,或是文化習俗。學會這些比喻,就像學會了一門新的語言技能,讓你的英文表達更上一層樓!

時間就是金錢 (Time is money)

這個比喻我們從小聽到大,意思就是時間非常寶貴,要好好利用,不要浪費時間,不然就像把錢丟到水裡一樣。

  • 英文例句: “I can’t afford to waste any more time on this. Time is money, you know!”
  • 中文翻譯: “我不能再浪費時間在這上面了。時間就是金錢,你知道的!”
  • 用法說明: 這個比喻可以用在任何需要強調時間寶貴性的場合,例如工作、學習、甚至是休閒活動。想想看,如果你花一整個下午追劇,卻沒有完成任何工作,是不是覺得時間都被浪費掉了?
  • 台灣連結: 這個比喻和台灣人「打拚」的精神很像。我們從小就被教育要努力工作、珍惜時間,才能創造更好的生活。就像阿嬤常說的:「一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰!」

冰山一角 (Tip of the iceberg)

這個比喻形容我們看到的只是問題或真相的一小部分,更大的部分還隱藏在水面下。就像冰山一樣,露出水面的只是一小部分,水面下還有更大的體積。

  • 英文例句: “The problems we’re facing are just the tip of the iceberg. There are many more underlying issues that we need to address.”
  • 中文翻譯: “我們現在面臨的問題只是冰山一角。還有很多潛在的問題需要我們去解決。”
  • 用法說明: 這個比喻可以用在任何形容問題複雜性或真相隱藏性的場合。例如,當你發現公司財務報表有問題時,可能只是冰山一角,背後可能隱藏著更大的財務危機。
  • 台灣連結: 這個比喻和台灣人「眼見不一定為憑」的觀念很像。我們常常提醒自己不要被表面現象所迷惑,要深入了解事情的真相。就像台灣俗語說的:「看人不能看表面,看樹不能看樹葉。」

殺雞取卵 (Kill the goose that lays the golden eggs)

這個比喻形容為了眼前的利益而犧牲長遠的利益,就像殺掉會下金蛋的鵝一樣,得不償失。

  • 英文例句: “By overfishing in this area, we are killing the goose that lays the golden eggs. We need to find a sustainable way to fish.”
  • 中文翻譯: “過度捕撈這個地區的魚,我們就像在殺雞取卵。我們需要找到一種可持續的捕魚方式。”
  • 用法說明: 這個比喻可以用在任何形容短視近利行為的場合。例如,為了追求快速成長而犧牲產品品質,就像殺雞取卵一樣,最終會失去市場。
  • 台灣連結: 這個比喻和台灣人「細水長流」的觀念很像。我們常常提醒自己不要為了追求快速成功而採取過度激進的手段,要穩紮穩打,才能長久發展。就像台灣俗語說的:「吃緊弄破碗。」

打破僵局 (Break the ice)

這個比喻形容打破沉默或尷尬的局面,讓氣氛變得更輕鬆、更友好。就像打破冰塊一樣,讓水流更暢通。

  • 英文例句: “To break the ice, I told a funny joke.”
  • 中文翻譯: “為了打破僵局,我講了一個好笑的笑話。”
  • 用法說明: 這個比喻可以用在任何需要營造輕鬆氛圍的場合,例如第一次見面、會議開始、或是遇到尷尬的沉默。
  • 台灣連結: 這個比喻和台灣人「好客」的精神很像。我們常常主動營造輕鬆愉快的氛圍,讓客人感到賓至如歸。就像台灣人常說的:「來者是客,不要讓人覺得歹勢。」

最後一根稻草 (The last straw)

這個比喻形容壓垮駱駝的最後一根稻草,指累積到極點的忍耐或壓力,導致崩潰或爆發。

  • 英文例句: “After a series of delays and problems, this was the last straw. I quit my job.”
  • 中文翻譯: “經過一連串的延誤和問題之後,這件事成了壓垮我的最後一根稻草。我辭職了。”
  • 用法說明: 這個比喻可以用在任何形容忍耐到達極限的場合。例如,長時間加班、客戶無理的要求、或是同事的惡劣行為,都可能成為壓垮駱駝的最後一根稻草。
  • 台灣連結: 這個比喻和台灣人「忍無可忍,無需再忍」的觀念很像。雖然我們常常選擇忍耐,但當忍耐到達極限時,也會毫不猶豫地反擊。就像台灣俗語說的:「忍一時風平浪靜,退一步海闊天空;但忍無可忍,就不用再忍!」

一丘之貉 (Birds of a feather flock together)

這個比喻形容志趣相投的人會聚集在一起,也帶有貶義,指壞人總是和壞人混在一起。

  • 英文例句: “They are birds of a feather; they always support each other, even when they are wrong.”
  • 中文翻譯: “他們是一丘之貉;他們總是互相支持,即使他們是錯的。”
  • 用法說明: 這個比喻可以用在形容團體成員具有相似的性格、背景或價值觀,也可用於批評負面的團體行為。
  • 台灣連結: 這個比喻和台灣人「物以類聚」的觀念很像。我們常常觀察到,相似的人會聚集在一起,形成不同的圈子。就像台灣俗語說的:「近朱者赤,近墨者黑。」

眼睛是靈魂之窗 (The eyes are the window to the soul)

這個比喻形容眼睛能夠反映一個人的內心世界,從眼睛可以看出一個人的情感、想法和性格。

  • 英文例句: “You can tell she’s sad just by looking at her eyes. The eyes are the window to the soul.”
  • 中文翻譯: “你只要看看她的眼睛就知道她很難過。眼睛是靈魂之窗。”
  • 用法說明: 這個比喻可以用在任何形容透過觀察眼睛來了解一個人的內心世界的場合。例如,當你懷疑對方說謊時,可以仔細觀察他的眼神,看看是否有破綻。
  • 台灣連結: 這個比喻和台灣人「觀其行,察其言」的觀念很像。我們常常透過觀察一個人的行為和言談,來了解他的內心世界。就像台灣俗語說的:「聽其言,觀其行。」

不要以貌取人 (Don’t judge a book by its cover)

這個比喻提醒我們不要以外表來判斷一個人的價值,要深入了解一個人的內在。就像一本書的封面可能很普通,但內容卻可能非常精彩。

  • 英文例句: “He may look a bit rough around the edges, but don’t judge a book by its cover. He’s actually a very kind and generous person.”
  • 中文翻譯: “他看起來可能有點粗魯,但不要以貌取人。他實際上是一個非常善良和慷慨的人。”
  • 用法說明: 這個比喻可以用在任何提醒人們不要以貌取人的場合。例如,當你遇到一個外表不起眼的人時,不要輕易下判斷,要給他一個機會展現自己的價值。
  • 台灣連結: 這個比喻和台灣人「真人不露相」的觀念很像。我們常常提醒自己不要被外表所迷惑,要深入了解一個人的內在。就像台灣俗語說的:「人不可貌相,海水不可斗量。」

吃苦當吃補 (What doesn’t kill you makes you stronger)

這個比喻形容經歷困境和挑戰後,會變得更堅強、更有韌性。就像吃苦藥一樣,雖然很苦,但卻能增強體質。

  • 英文例句: “Going through that difficult experience was tough, but what doesn’t kill you makes you stronger.”
  • 中文翻譯: “經歷那次艱難的經驗很辛苦,但吃苦當吃補。”
  • 用法說明: 這個比喻可以用在任何鼓勵人們面對困境、克服挑戰的場合。例如,當你遇到挫折時,不要輕易放棄,要相信自己能夠從中學習、成長,變得更強大。
  • 台灣連結: 這個比喻和台灣人「打斷手骨顛倒勇」的精神很像。我們常常鼓勵自己和他人要勇敢面對困境,相信只要堅持下去,就能夠克服一切困難。

在同一條船上 (We’re all in the same boat)

這個比喻形容大家面臨相同的困境或挑戰,需要互相合作、共同努力才能克服。就像在同一條船上,需要大家一起划槳才能到達目的地。

  • 英文例句: “We’re all in the same boat during this economic crisis. We need to work together to find solutions.”
  • 中文翻譯: “在這場經濟危機中,我們都在同一條船上。我們需要一起合作才能找到解決方案。”
  • 用法說明: 這個比喻可以用在任何需要強調團結合作的場合。例如,當公司面臨危機時,需要所有員工團結一致,共同努力才能渡過難關。
  • 台灣連結: 這個比喻和台灣人「同舟共濟」的精神很像。我們常常強調在困難時刻,需要大家互相幫助、共同努力才能克服困難。就像台灣俗語說的:「同甘共苦,患難見真情。」

薑是老的辣 (Old habits die hard)

這個比喻形容老人的經驗豐富,更懂得如何處理事情,也指壞習慣很難改掉。就像薑一樣,越老越辣。

  • 英文例句: “He’s been doing this for years, so he knows all the tricks of the trade. Old habits die hard.”
  • 中文翻譯: “他做這行很多年了,所以他知道所有的訣竅。薑是老的辣。”
  • 用法說明: 這個比喻可以用在任何形容經驗豐富的人或是難以改變的習慣。例如,當你向一位資深同事請教問題時,他可能會告訴你一些他多年來累積的經驗。
  • 台灣連結: 這個比喻和台灣人「家有一老,如有一寶」的觀念很像。我們常常尊重長輩的經驗和智慧,並向他們學習。

魚與熊掌不可兼得 (You can’t have your cake and eat it too)

這個比喻形容我們不能同時擁有兩種相互衝突的東西,必須做出選擇。就像你不能既吃掉蛋糕,又想保留蛋糕一樣。

  • 英文例句: “You can’t have your cake and eat it too. You have to choose between going to college and starting a business.”
  • 中文翻譯: “魚與熊掌不可兼得。你必須在唸大學和創業之間做出選擇。”
  • 用法說明: 這個比喻可以用在任何需要做出選擇的場合。例如,當你面臨多個選擇時,需要仔細評估每個選擇的優缺點,做出最適合自己的決定。
  • 台灣連結: 這個比喻和台灣人「取捨」的觀念很像。我們常常需要在不同的利益之間做出取捨,才能達到最終的目標。就像台灣俗語說的:「有捨才有得。」

這些只是英文比喻的一小部分,還有更多有趣的比喻等著你去發現!下次和朋友聊天時,不妨試著用用這些比喻,讓你的英文表達更生動、更有趣!記住,語言學習就像交朋友一樣,需要不斷練習和嘗試,才能真正掌握它!


 
 請點這裡繼續看更多內容
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容

 最後更新時間 2025-10-03 要更新請點這裡