超愛學英文

在郵局用英文也能像在巷口柑仔店一樣親切:打造暖心溝通體驗

在郵局用英文也能像在巷口柑仔店一樣親切:打造暖心溝通體驗

無論是寄包裹還是換外幣,在台灣的郵局裡,英文也能成為你溝通的好幫手,不再覺得尷尬!

在台灣生活,難免會遇到需要用英文溝通的場合,尤其是在郵局這種提供多元服務的地方。或許你曾經擔心英文不夠流利,或是害怕聽不懂櫃檯人員的指示。別擔心!讓我們一起學習一些實用的英文對話,讓你下次去郵局也能輕鬆應對,甚至能感受到台灣郵局特有的親切感。

打招呼與表明來意:讓郵局人員知道你需要什麼

就像跟鄰居打招呼一樣,一個友善的開場白能讓整個過程更順利。

  • “Hello, how are you today? I’d like to…” (你好,今天好嗎?我想要…)
    • 中文翻譯:你好,今天好嗎?我想要…
    • 用法說明:這是一個非常禮貌且通用的開場白。後面的 “I’d like to…” 可以根據你的需求替換。
    • 例句:
      • “Hello, how are you today? I’d like to send this package to the United States.“ (你好,今天好嗎?我想要寄這個包裹到美國。)
      • “Hello, how are you today? I’d like to exchange some US dollars to New Taiwan dollars.“ (你好,今天好嗎?我想要把一些美金換成新台幣。)
  • “Good morning/afternoon/evening. I need to…” (早安/午安/晚安,我需要…)
    • 中文翻譯:早安/午安/晚安,我需要…
    • 用法說明:根據不同的時間點選擇合適的問候語,直接表明你的需求。
    • 例句:
      • “Good afternoon. I need to buy some stamps.“ (午安。我需要買一些郵票。)
      • “Good morning. I need to pick up a registered mail.“ (早安。我需要領取掛號信。)
  • “Excuse me, I’m looking to…” (不好意思,我想要…)
    • 中文翻譯:不好意思,我想要…
    • 用法說明:當你不太確定該怎麼說,或是需要一點時間組織語言時,可以使用這個句子作為開頭。
    • 例句:
      • “Excuse me, I’m looking to ship this document overseas.“ (不好意思,我想要寄這份文件到國外。)
      • “Excuse me, I’m looking to open a savings account.“ (不好意思,我想要開一個儲蓄帳戶。)

寄包裹:從尺寸、重量到目的地,鉅細靡遺

寄包裹是郵局常見的服務,以下是一些常用的英文表達:

  • “I’d like to send this package.” (我想寄這個包裹。)
    • 中文翻譯:我想寄這個包裹。
    • 用法說明:這是最基本也最直接的說法。
  • “Where are you sending it to?” (你要寄到哪裡?)
    • 中文翻譯:你要寄到哪裡?
    • 用法說明:這是郵局人員一定會問的問題,請準備好收件地址。
    • 例句:
      • “I’m sending it to New York, United States.“ (我要寄到美國紐約。)
      • “I’m sending it to Tokyo, Japan.“ (我要寄到日本東京。)
  • “How would you like to send it? (Airmail or surface mail?)” (你想用哪種方式寄送?(空運還是海運?))
    • 中文翻譯:你想用哪種方式寄送?(空運還是海運?)
    • 用法說明:空運 (Airmail) 速度較快,但價格較高;海運 (Surface mail) 速度較慢,但價格較低。
    • 例句:
      • “I’d like to send it by airmail, please.” (我想用空運,謝謝。)
      • “I’d like to send it by surface mail to save money.” (我想用海運來省錢。)
  • “What is the weight of the package?” (這個包裹的重量是多少?)
    • 中文翻譯:這個包裹的重量是多少?
    • 用法說明:有些郵局會自己秤重,有些則會要求你提供。
    • 例句:
      • “It weighs about 2 kilograms.“ (大約2公斤重。)
      • “I’m not sure, can you help me weigh it?” (我不確定,你可以幫我秤一下嗎?)
  • “Do you need insurance?” (你需要保險嗎?)
    • 中文翻譯:你需要保險嗎?
    • 用法說明:如果包裹價值較高,可以考慮購買保險,以防遺失或損壞。
    • 例句:
      • “Yes, I’d like to get insurance for NT$5,000.“ (是的,我想要保險新台幣5,000元。)
      • “No, thank you. I don’t need insurance.” (不用了,謝謝。我不需要保險。)
  • “Please fill out this customs declaration form.” (請填寫這張海關申報單。)
    • 中文翻譯:請填寫這張海關申報單。
    • 用法說明:寄往國外的包裹通常需要填寫海關申報單,說明包裹內容和價值。
    • 例句:
      • “Can you help me with this form? I’m not sure how to fill it out.” (你可以幫我填這張表格嗎?我不太確定怎麼填。)
      • “Is there an example I can look at?” (有範例可以參考嗎?)
  • 常見單字補充:
    • Fragile: 易碎品 (提醒郵局人員小心處理)
      • 例句: “Please mark this package as fragile.“ (請在這個包裹上標註易碎品。)
    • Handle with care: 小心輕放 (同上)
    • Tracking number: 追蹤號碼 (可以查詢包裹寄送進度)
      • 例句: “Can I have the tracking number, please?” (可以給我追蹤號碼嗎?)
    • Delivery confirmation: 送達確認 (確認收件人已收到包裹)
      • 例句: “I’d like to request delivery confirmation.“ (我想要要求送達確認。)

換匯:詢問匯率、確認金額,聰明換匯

在郵局換匯也很方便,以下是一些實用句型:

  • “I’d like to exchange some money.” (我想換一些錢。)
    • 中文翻譯:我想換一些錢。
    • 用法說明:簡單明瞭地表達你想換匯的需求。
  • “What is the exchange rate for US dollars to New Taiwan dollars today?” (今天美金兌換新台幣的匯率是多少?)
    • 中文翻譯:今天美金兌換新台幣的匯率是多少?
    • 用法說明:務必先詢問匯率,再決定是否換匯。
  • “I’d like to exchange [金額] US dollars.” (我想換[金額]美金。)
    • 中文翻譯:我想換[金額]美金。
    • 用法說明:明確告知你要換多少金額。
    • 例句:
      • “I’d like to exchange 500 US dollars.” (我想換500美金。)
      • “I’d like to exchange 1000 US dollars to New Taiwan dollars.” (我想換1000美金成新台幣。)
  • “Can I see the exchange rate chart?” (我可以看一下匯率表嗎?)
    • 中文翻譯:我可以看一下匯率表嗎?
    • 用法說明:有些郵局會提供匯率表供參考。
  • “Are there any fees for this transaction?” (這筆交易有任何手續費嗎?)
    • 中文翻譯:這筆交易有任何手續費嗎?
    • 用法說明:確認是否有額外費用,避免產生誤會。
  • “Can I have some smaller bills, please?” (可以給我一些小額鈔票嗎?)
    • 中文翻譯:可以給我一些小額鈔票嗎?
    • 用法說明:如果你需要一些零錢,可以提出要求。
  • “Could you please count the money in front of me?” (可以請你在我面前數一下錢嗎?)
    • 中文翻譯:可以請你在我面前數一下錢嗎?
    • 用法說明:為了確保金額正確,可以請郵局人員當面點清。
  • 常見單字補充:
    • Exchange rate: 匯率
    • Currency: 貨幣
      • 例句: “What currencies do you exchange?” (你們兌換哪些貨幣?)
    • Transaction fee: 手續費
    • Cash: 現金
      • 例句: “I’d like to pay in cash.“ (我想用現金支付。)
    • Receipt: 收據
      • 例句: “Can I have a receipt, please?” (可以給我收據嗎?)

其他常見情境:買郵票、領掛號信、繳費

除了寄包裹和換匯,郵局還提供許多其他服務:

  • 買郵票:
    • “I’d like to buy some stamps.” (我想買一些郵票。)
      • 中文翻譯:我想買一些郵票。
    • “How many stamps do you need?” (你需要多少郵票?)
      • 中文翻譯:你需要多少郵票?
    • “I need [數量] stamps for postcards to [國家].” (我需要[數量]張寄往[國家]的明信片郵票。)
      • 中文翻譯:我需要[數量]張寄往[國家]的明信片郵票。
    • “I need stamps for a standard-sized letter.” (我需要標準尺寸信件的郵票。)
      • 中文翻譯:我需要標準尺寸信件的郵票。
  • 領掛號信:
    • “I’d like to pick up a registered mail.” (我想領取掛號信。)
      • 中文翻譯:我想領取掛號信。
    • “Can I see your ID, please?” (請出示您的證件。)
      • 中文翻譯:請出示您的證件。
    • “Here’s my ID and the notification slip.” (這是我的證件和領取通知單。)
      • 中文翻譯:這是我的證件和領取通知單。
  • 繳費:
    • “I’d like to pay this bill.” (我想繳這張帳單。)
      • 中文翻譯:我想繳這張帳單。
    • “Do you accept credit cards?” (你們接受信用卡嗎?)
      • 中文翻譯:你們接受信用卡嗎?
    • “I’ll pay in cash.” (我用現金支付。)
      • 中文翻譯:我用現金支付。

表達感謝與結束:讓溝通畫下完美句點

無論溝通是否順利,一句感謝都能展現你的禮貌和尊重。

  • “Thank you for your help.” (謝謝你的幫忙。)
    • 中文翻譯:謝謝你的幫忙。
    • 用法說明:最常見也最通用的感謝語。
  • “Thank you for your assistance.” (謝謝你的協助。)
    • 中文翻譯:謝謝你的協助。
    • 用法說明:比 “help” 更正式的說法。
  • “I appreciate your time.” (我很感謝你的時間。)
    • 中文翻譯:我很感謝你的時間。
    • 用法說明:適合用在對方花費較多時間為你服務的情況。
  • “Have a nice day!” (祝你有美好的一天!)
    • 中文翻譯:祝你有美好的一天!
    • 用法說明:一個友善的道別語。

台灣郵局的特色:多一點耐心與微笑

台灣郵局的服務人員通常都非常友善,即使你的英文不夠流利,他們也會盡力理解你的需求。所以,別害怕開口,多一點耐心與微笑,相信你一定能在郵局裡獲得愉快的體驗。而且,很多郵局都有提供英文服務,或是可以找會說英文的同事來協助,不用太過擔心。最重要的是,勇敢嘗試,你會發現用英文在台灣郵局溝通,其實沒有想像中那麼難!

另外,如果真的遇到困難,也可以事先準備好紙筆,用寫的方式溝通,或是使用手機翻譯APP來輔助。台灣是個友善的地方,相信大家都會願意幫助你。

下次去郵局時,別忘了這些實用的英文對話,勇敢地開口說英文,你會發現,在台灣的郵局裡,用英文也能像在巷口柑仔店一樣親切!


 
 請點這裡繼續看更多內容
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容

 最後更新時間 2025-09-01 要更新請點這裡