
我的老天鵝!這就是我的一天:超真實台式作息大公開
這篇文章要跟你分享我超真實的一天,用溫暖的文字,就像跟朋友聊天一樣,一起來看看我的日常作息,保證讓你超有共鳴!
每天早上,鬧鐘還沒響,我就已經開始「皮皮挫」了,不是因為害怕上班,而是因為想到早餐要吃什麼,這可是每天最重要的課題!身為一個「吃貨」,早餐絕對不能馬虎。「皮皮挫」這個詞,其實就是台語的「ㄘㄨㄚˋ ㄘㄨㄚˋ ㄉㄥˋ」的轉音,意思是緊張、害怕、有點興奮的感覺。
英文對應: “I’m already feeling anxious/nervous.” (但中文更生動有趣)
例句:
- 「明天要考試了,我現在就開始皮皮挫!」 (I’m starting to feel anxious about the exam tomorrow!)
- 「要去參加聯誼了,想到要跟陌生人聊天就覺得有點皮皮挫。」 (I’m going to a dating event, and I feel a bit nervous thinking about chatting with strangers.)
用法說明: 「皮皮挫」帶有一種輕鬆、詼諧的語氣,適用於描述對即將發生的事情感到既期待又怕受傷害的心情。
好不容易決定了早餐,通常是來一份熱騰騰的「飯糰加蛋」,再配上一杯「冰豆漿」,這根本就是台灣人的國民早餐啊!「飯糰加蛋」顧名思義就是飯糰裡面包著蛋,可以是荷包蛋,也可以是滷蛋,超級澎湃!「冰豆漿」則是消暑解渴的最佳選擇。
英文對應: “Rice ball with egg” and “Iced soy milk.”
例句:
- 「老闆,我要一個飯糰加蛋,不要加菜脯!」 (Boss, I want a rice ball with egg, no pickled radish!)
- 「夏天就是要喝冰豆漿,超讚的!」 (You have to drink iced soy milk in the summer, it’s awesome!)
用法說明: 這些都是非常道地的台灣早餐選擇,下次來台灣玩,一定要試試看!
吃完早餐,就要開始面對「厭世」的上班日了。每天早上都要跟棉被「十八相送」,超級捨不得離開溫暖的被窩。「厭世」這個詞指的是對生活感到厭煩、提不起勁的感覺,是一種很常見的現代症狀。「十八相送」則是形容依依不捨、難分難離的樣子。
英文對應: “Reluctant to get out of bed.” or “Dreading the workday.”
例句:
- 「每天早上都要跟棉被十八相送,真希望可以多睡五分鐘。」 (Every morning I have to say goodbye to my blanket with great reluctance, I wish I could sleep five more minutes.)
- 「這份工作真的太厭世了,每天都想辭職。」 (This job is really depressing, I want to quit every day.)
用法說明: 「厭世」和「十八相送」常常一起使用,形容早上起床上班的痛苦心情。
到了公司,第一件事就是打開電腦,然後開始「裝忙」。其實也不是真的在忙什麼,就是假裝自己很認真,避免被老闆盯上。「裝忙」就是假裝自己很忙碌,其實可能只是在瀏覽網頁或跟朋友聊天。
英文對應: “Pretending to be busy.”
例句:
- 「老闆來了,快點裝忙!」 (The boss is coming, quickly pretend to be busy!)
- 「上班時間不要一直裝忙,認真工作才是王道。」 (Don’t just pretend to be busy during work hours, working hard is the key.)
用法說明: 「裝忙」帶有一種無奈和自嘲的意味,很多上班族都會有這種經驗。
中午休息時間,當然要跟同事們一起「團購」美食啊!台灣的團購文化非常盛行,什麼東西都可以團購,從吃的到用的,應有盡有。「團購」就是集體購買,通常可以拿到比較優惠的價格。
英文對應: “Group buying.”
例句:
- 「下午茶要不要一起團購珍珠奶茶?」 (Do you want to group buy bubble tea for afternoon tea?)
- 「這個面膜團購比較便宜,要不要一起買?」 (This face mask is cheaper if we group buy it, do you want to buy it together?)
用法說明: 「團購」是台灣人省錢的好方法,也是增進同事感情的好機會。
下午的時候,可能會遇到一些「奧客」,真的是讓人「哭笑不得」。「奧客」指的是態度惡劣、無理取鬧的客人,而「哭笑不得」則是形容不知道該哭還是該笑的窘境。
英文對應: “Difficult customer” (奧客), “Not knowing whether to laugh or cry.” (哭笑不得)
例句:
- 「今天遇到一個奧客,一直無理取鬧,真的讓我哭笑不得。」 (I encountered a difficult customer today who was being unreasonable, it really left me not knowing whether to laugh or cry.)
- 「這個情況真的太荒謬了,讓人覺得哭笑不得。」 (This situation is so absurd that it makes one feel not knowing whether to laugh or cry.)
用法說明: 遇到「奧客」真的是所有服務業人員的噩夢,而「哭笑不得」則是很能形容當下的複雜心情。
好不容易熬到了下班,終於可以「解放」了!下班後的第一件事,當然就是「耍廢」啊!「解放」指的是從束縛中解脫,而「耍廢」則是放鬆、什麼都不做。
英文對應: “Liberated!” (解放), “Chilling/Doing nothing.” (耍廢)
例句:
- 「終於下班了,我要解放了!」 (Finally off work, I’m liberated!)
- 「假日就是要在家裡耍廢,看電視、滑手機。」 (Weekends are for chilling at home, watching TV, and scrolling through my phone.)
用法說明: 「解放」和「耍廢」常常一起使用,形容下班後放鬆身心的狀態。
晚上,如果不想自己煮,就會去「巷口」的「小吃攤」覓食。台灣的「巷口」充滿了各式各樣的美食,而「小吃攤」則是提供平價、美味食物的地方。
英文對應: “Local street/alley” (巷口), “Food stall” (小吃攤)
例句:
- 「我家巷口有一家超好吃的滷味。」 (There’s a super delicious braised food stall in my local alley.)
- 「台灣的小吃攤真的太多了,每天都不知道要吃什麼。」 (There are so many food stalls in Taiwan, I don’t know what to eat every day.)
用法說明: 「巷口」和「小吃攤」是台灣飲食文化的重要組成部分,也是體驗在地生活的好地方。
吃飽飯後,可能會跟朋友「揪團」去看電影,或是去「KTV」唱歌。「揪團」就是邀請朋友一起參加活動,而「KTV」則是卡拉OK的意思,是台灣人很喜歡的娛樂方式。
英文對應: “Gather a group of friends” (揪團), “Karaoke” (KTV)
例句:
- 「週末要不要揪團去看電影?」 (Do you want to gather a group of friends to go to the movies this weekend?)
- 「好久沒去KTV唱歌了,下次一起去吧!」 (It’s been a long time since I went to karaoke, let’s go together next time!)
用法說明: 「揪團」和「KTV」是台灣人社交生活中常見的活動。
晚上睡覺前,一定要「滑手機」,看看臉書、IG,或是跟朋友聊天。「滑手機」就是用手指在手機螢幕上滑動,瀏覽各種資訊。
英文對應: “Scrolling through phone.”
例句:
- 「睡覺前不要滑手機,這樣會影響睡眠品質。」 (Don’t scroll through your phone before bed, it will affect your sleep quality.)
- 「我每天晚上都要滑手機到半夜才睡覺。」 (I scroll through my phone until midnight every night before going to sleep.)
用法說明: 「滑手機」已經成為現代人睡覺前的習慣,但也容易影響睡眠品質。
帶著「疲憊」但又「充實」的心情,進入夢鄉。「疲憊」指的是感到疲倦、勞累,而「充實」指的是感到滿足、有收穫。
英文對應: “Tired” (疲憊), “Fulfilled” (充實)
例句:
- 「今天工作了一整天,覺得很疲憊。」 (I worked all day today and feel very tired.)
- 「雖然很累,但是完成了一件重要的事情,覺得很充實。」 (Although I’m tired, I feel fulfilled because I completed an important task.)
用法說明: 「疲憊」和「充實」常常同時出現,形容一天結束後複雜的心情。
一些更深入的用法和解釋,讓你的中文更道地:
- 「敲碗」: 這個詞原本是形容想要趕快吃到美食的心情,現在也常常用來表達對某件事情的期待。例如:「這部劇好好看,快點更新,我要敲碗了!」 (This drama is so good, update it quickly, I’m eagerly waiting!)
- 「雷」: 這個詞原本是指遊戲中的豬隊友,現在也常用來形容劇透,或是遇到不好的經驗。例如:「這部電影超雷的,不要去看!」 (This movie is terrible, don’t go see it!)
- 「傻眼」: 這個詞形容因為驚訝、錯愕而說不出話的樣子。例如:「聽到這個消息,我真的傻眼了!」 (When I heard this news, I was really speechless!)
- 「給力」: 這個詞形容某件事情或某個人很棒、很有幫助。例如:「這個APP超給力的,解決了我很多問題。」 (This app is super helpful, it solved many of my problems.)
- 「母湯」: 這是台語「毋通」(m̄-thang)的諧音,意思是「不可以」、「不要」。例如:「母湯亂講話喔!」 (Don’t talk nonsense!)
- 「阿雜」: 這個詞形容心情煩躁、鬱悶的感覺。例如:「最近工作壓力很大,心情很阿雜。」 (I’ve been under a lot of pressure at work lately, and I feel very annoyed.)
- 「好棒棒」: 這個詞用來稱讚別人做得很好,帶有一種輕鬆、幽默的語氣。例如:「你這次考試考得很好,好棒棒!」 (You did very well on this exam, great job!)
- 「森77」: 這是「生氣氣」的諧音,形容生氣的樣子。例如:「他因為這件事森77了。」 (He’s angry about this.)
- 「黑人問號」: 形容滿臉疑惑、搞不清楚狀況的樣子,通常會搭配表情符號 (?) 使用。例如:「他講的東西我完全聽不懂,滿腦子黑人問號。」 (I don’t understand anything he’s saying, I’m completely confused.)
- 「是在哈囉?」: 帶有質疑、不滿的語氣,通常用來反問對方在做什麼、說什麼。例如:「你突然這樣做,是在哈囉?」 (Why are you suddenly doing this, what’s going on?)
- 「笑死」: 形容某件事情非常有趣、好笑。例如:「這個笑話太好笑了,笑死我了!」 (This joke is so funny, it made me laugh so hard!)
- 「哭哭」: 形容哭泣的樣子,通常會搭配表情符號 (T_T) 或 (QQ) 使用,帶有一種可愛、撒嬌的語氣。例如:「考試考差了,哭哭。」 (I did poorly on the exam, crying.)
希望這些更深入的用法和解釋,能讓你更了解台灣用語的精髓,讓你的中文更道地、更生動!
:
這就是我的一天,充滿了台灣味,也充滿了真實感。雖然每天的生活可能都差不多,但還是可以在平凡中找到樂趣。希望這篇文章能讓你感受到台灣的溫暖和幽默,也讓你更了解台灣人的生活方式。
參與感時間:
你的一天又是怎麼過的呢?有沒有哪些用語是你每天都會用的?歡迎在下面分享你的日常作息,一起來聊聊天吧!說不定我們有很多共通點喔!