
你以為英國腔就是優雅紳士?
錯!我被英國朋友噴過一句話,完全聽不懂,以為他在罵我,結果他居然是在稱讚我好看。我當場尷尬笑,後來回家狂查slang,才發現英國人的日常英文根本是另一個次元。
今天就來分享15個我親身踩雷過(或聽到英國朋友狂講)的英式Slang,保證你以後追英劇或跟英國朋友聊天不再像在猜謎!
1. Peng
第一次聽到這個字,是我一個英國朋友盯著我手上的炸雞說:“This chicken is peng.”
我當下心想,這雞怎麼了?胖?臭?
後來他補一句:“Like, really good looking.”
原來,peng是“很正”或“超帥”的意思,連雞都可以peng。
那天我試著說:“你今天穿得很peng。”
結果他開心到翻天。
但用錯對象也會很尷尬,我曾經對一位60歲的教授說他穿得很peng,他眉頭一皺,說我不夠正式。
2. Skint
英國人超愛說自己“skint”。
就是那種月底吃泡麵、拒絕朋友邀約的經典狀態。
我之前去倫敦旅行,跟朋友約好去吃道地英式早餐,結果他跟我說:“Sorry, I’m skint.”
我以為他說他皮膚怎樣了,還回他:“你去擦乳液啊。”
他笑到不行,才說是沒錢的意思。
從此之後我學乖了,看到人家說skint,先不要問醫療問題。
3. Proper
英國人講話喜歡加“proper”來加強語氣。
像是:“That was a proper night out.”
我那時候想說,“proper”不是“得體”的意思嗎?
結果不是,是**“真的很…非常…”**的意思。
我有次看完一場英超比賽,很激動地對我朋友說:“That was a proper game!”
他整個人眼神發光,回我一個大姆指。
Proper這個字,超實用,想表達情緒強烈的時候套用下去,氣勢馬上提升。
4. Chuffed
某天我室友考過駕照,一臉得意地說:“I’m well chuffed!”
我腦袋空白,還問他是不是打噴嚏打到快死掉。
其實chuffed是“超開心、超滿意”的意思。
後來我也學起來,每次拿到退稅、搶到演唱會門票,我就對著鏡子說:“I’m so chuffed!”
自己聽了都開心。
5. Knackered
這是我人生第一次在健身房聽到的單字。
一位大叔從跑步機上下來後對我說:“Mate, I’m knackered.”
我回他:“你打哪來的knack…什麼?”
他差點以為我外星人。
Knackered就是“累爆了”的意思,像我們說“爆累”、“快累死”,就是這個感覺。
現在只要我一值完夜班,朋友問我近況,我就冷冷丟一句:“Knackered.”
整個英味十足。
6. Taking the piss
這句第一次聽到我真的以為有人在講小便。
有次朋友惡作劇模仿我講中文,講得超誇張,我傻眼問他:「你幹嘛啦?」
他笑說:“Just taking the piss, mate.”
意思是:開玩笑啦、鬧你而已~
不是在侮辱你、也不是在尿尿。
但有時候如果講得太過頭,也可能引戰。這招要慎用,小心玩笑變火藥。
7. Sorted
有次我超焦慮地問朋友,我們訂的火車票到底搞定沒?
他只丟一句:“Sorted.”
我那時候想說,sorted?什麼東西被排序了?
後來才知道,這句話就是“搞定了”、“沒問題”。
英國人超愛用這個字,有種帥氣的懶人回覆感。
問他東西拿了沒?“Sorted.”
問他明天要怎麼去?“Sorted.”
簡單有力,瞬間帥氣加分。
8. Peak
這個字,我剛開始以為是說“頂峰”那種意思。
但不是,是指“慘爆了”、“倒楣”、“好衰”。
像是某次我朋友錯過最後一班地鐵,他苦笑說:“That’s peak.”
我心想,哪裡高了?他腳很短啊。
結果意思是:他真的慘爆了。
自從懂了這個用法,我也常掛在嘴邊。
颱風天出門結果雨傘整支飛走?Peak.
早餐忘記帶錢包?Peak.
9. Bare
不是裸體啦,拜託別誤會。
這個字在英國slang裡是“很多”、“超多”的意思。
有次我問一位英國朋友:“你那天逛街買了什麼?”
他說:“Bare stuff.”
我還以為他什麼都沒買(Bear = 空),結果他其實是買到爆。
這真的很誤導新手,我現在聽到bare都先停一下,不敢亂翻譯。
10. Waffle
不是早餐的鬆餅!不是!
我第一次聽到朋友說:“Stop waffling.”
我還以為他在說我早餐吃太多。
結果不是,是叫我不要一直鬼扯、講廢話。
如果一個人說話講來講去都沒重點,或是發表會講超過時間,那就是在waffle。
現在只要有人開會講超過30分鐘,我就私訊同事:“Waffling so hard.”
默默翻白眼中。
11. Gutted
這個詞有點情緒性。
就是形容超級失望、超級難過。
像是你苦練一年的報告結果被退件,那就是gutted。
我之前錯過了一場原本要去的演唱會,因為飛機延誤,整個人在機場暴怒+暴哭,然後跟朋友說:“I’m absolutely gutted.”
那感覺,就是心碎滿地。
12. Mate
這個詞聽起來很普通,但英國人幾乎每句都會加。
“Hey mate, you alright?”
“Thanks, mate.”
不分男女、老少,只要你關係不錯,都可以叫mate。
不過如果用在吵架時,那“mate”就可能變成嗆聲。
像:“Back off, mate.”
聽起來就不太友善了。語氣很重要,不然會從好兄弟變敵人。
13. Rubbish
原意是垃圾,但英國人很常用來罵東西爛、表現差。
像是某部電影超難看,他們會說:“That movie was rubbish.”
我有次煮了一鍋奇怪口味的咖哩,朋友吃一口,忍住沒吐出來,然後說:“This is a bit rubbish, mate.”
雖然很打擊人,但至少他還加了“mate”表示友情還在。
14. Cheeky
這個詞好可愛,我超愛用。
“Cheeky”有點小壞、有點調皮、也可以是撒嬌的感覺。
像是“cheeky smile”、“cheeky pint”(突然去喝一杯)、“cheeky nap”(偷偷睡個小覺)。
有點像“偷來的快樂”。
有次朋友問我晚餐後要幹嘛,我說:“Thinking of a cheeky bubble tea.”
他馬上跟上,英式台灣魂,感動。
15. Miffed
這個字不是很常見,但超英國。
意思是:有點不爽、有點悶悶的。
不像angry那麼強烈,就是那種小悶氣。
我有次約朋友結果他遲到一個小時,我回他一句:“Bit miffed, to be honest.”
他馬上買奶茶補償我。
這種詞用得巧,效果比大吼大叫還要好。
講完這15個,我不得不說,英國Slang真的是一個宇宙。
講得對,可以瞬間拉近距離、變成當地人;講得錯,可能會鬧超大的笑話。
但說真的,學會這些字,不只是為了追英劇,更是認識文化的一部分。
如果你也有被英國Slang電過的經驗,歡迎留言跟我交換慘痛回憶~
我們一起笑著學語言,讚啦。