
擺脫菜英文!告別中式英文,寫出讓老外也點頭稱讚的道地英文
告別直譯思維,掌握英文的精髓,讓你的英文寫作更自然、更流暢,不再讓外國人滿頭問號。
許多人在學習英文寫作時,常常不自覺地將中文的語法結構和表達方式直接套用在英文上,造成所謂的「中式英文」(Chinglish)。這種直譯式的英文,雖然文法上可能沒有錯誤,但讀起來卻非常生硬、不自然,甚至可能造成誤解。想要擺脫這種窘境,就需要徹底改變思考模式,學習用英文的思維來表達。
為什麼會有中式英文?
其實,中式英文的產生是很自然的現象。我們從小學習中文,中文的語法和表達習慣已經根深蒂固。當我們開始學習英文時,很難完全擺脫中文的影響。就像學開車一樣,一開始總是會不自覺地用腳煞車,而不是用手煞車。這需要時間和練習來調整。
舉例來說,我們中文很常說「我認為…」,然後直接接一句話,像是:
- 中文: 我認為這部電影很好看。
如果直接翻譯成英文,就會變成:
- 直譯英文: I think this movie is very good-looking.
雖然文法上沒有錯誤,但老外可能會覺得 “very good-looking” 用來形容電影有點怪怪的。比較自然的說法是:
- 道地英文: I think this movie is great. / I think this movie is really good.
“Great” 或 “really good” 在這裡更貼切,也更符合英文的表達習慣。
如何擺脫直譯的陷阱?
想要擺脫直譯的陷阱,需要從以下幾個方面著手:
- 熟悉英文的語法結構和常用句型
英文和中文的語法結構差異很大。例如,英文非常重視主語和謂語的一致性,以及時態的正確使用。中文在這方面則比較寬鬆。因此,要寫出流暢的英文,首先要熟悉英文的語法規則,並且能夠靈活運用。
例句:
- 中文: 他每天早上喝咖啡。
- 直譯英文: He every morning drink coffee. (語序錯誤)
- 道地英文: He drinks coffee every morning.
在這個例子中,中文的語序是「他 + 每天早上 + 喝 + 咖啡」,而英文的語序是「他 + 喝 + 咖啡 + 每天早上」。如果不熟悉英文的語序,很容易寫出錯誤的句子。
除了語序之外,還有很多其他的語法差異需要注意。例如,英文的動詞需要根據主語的人稱和數來變化,而中文的動詞則不需要。
例句:
- 中文: 我喜歡吃披薩。 他喜歡吃披薩。
- 直譯英文: I like eat pizza. He like eat pizza. (動詞未變化)
- 道地英文: I like to eat pizza. He likes to eat pizza.
- 學習英文的表達習慣和常用詞彙
除了語法之外,表達習慣和常用詞彙也是影響英文寫作流暢度的重要因素。有些詞彙或表達方式在中文中很常見,但在英文中卻很少使用,或者有不同的含義。
例句:
- 中文: 我覺得很困擾。
- 直譯英文: I feel very troubled. (不太自然)
- 道地英文: I’m feeling frustrated. / I’m annoyed. / It’s bothering me.
“Troubled” 這個詞在英文中比較正式,通常用來形容比較嚴重的問題。如果只是覺得有點困擾,用 “frustrated”、”annoyed” 或 “bothering me” 會更自然。
另外,有些英文詞彙雖然字面上和中文意思相近,但在實際使用上卻有很大的差異。例如,”convenient” 這個詞在中文中可以翻譯成「方便」,但在英文中通常指「方便的工具或服務」,而不是指「方便的時間」。
例句:
- 中文: 我明天方便跟你見面。
- 直譯英文: I am convenient to meet you tomorrow. (語意不清)
- 道地英文: I’m free to meet you tomorrow. / I’m available to meet you tomorrow.
- 多閱讀和模仿道地的英文文章
閱讀是學習英文寫作的最好方法之一。透過閱讀,可以學習到英文的語法、表達習慣和常用詞彙。在閱讀的過程中,可以特別注意作者是如何組織文章、如何運用語言,以及如何表達自己的觀點。
除了閱讀之外,模仿也是一種有效的學習方法。可以選擇一些自己喜歡的英文文章,然後試著模仿作者的寫作風格和表達方式。剛開始可以先模仿句子結構,然後再模仿段落結構,最後再模仿整篇文章的結構。
舉例:
假設你想學習如何寫一篇描述美食的文章。你可以先找幾篇你喜歡的英文美食部落格文章,然後仔細閱讀,分析作者是如何描述食物的味道、口感、外觀,以及用餐的感受。
你可以特別注意作者使用的形容詞,例如:
- Delicious: 美味的
- Savory: 鹹香的
- Creamy: 濃郁的
- Tender: 嫩的
- Crispy: 酥脆的
然後,試著用這些形容詞來描述你喜歡的食物。例如,你可以這樣寫:
- “The pasta was incredibly creamy and the sauce had a rich, savory flavor.” (這道義大利麵非常濃郁,醬汁有著豐富的鹹香味。)
- 善用英文工具書和網站
現在有很多英文工具書和網站可以幫助我們學習英文寫作。例如,字典、詞典、語法書、寫作指南等等。這些工具書和網站可以幫助我們解決在寫作過程中遇到的各種問題,例如,詞彙的選擇、語法的運用、文章的組織等等。
例如,你可以使用線上詞典來查詢詞彙的用法和例句。你可以使用線上語法檢查工具來檢查你的文章是否有語法錯誤。你也可以使用線上翻譯工具來翻譯你的文章,但要注意不要完全依賴翻譯工具,要自己判斷翻譯是否正確。
推薦幾個實用的網站:
- Grammarly: 線上語法檢查工具,可以檢查文章的語法、拼寫和標點符號錯誤。
- Merriam-Webster: 線上詞典,提供詞彙的定義、用法和例句。
- Thesaurus.com: 線上近義詞詞典,可以幫助你找到更精確的詞彙。
- 多練習和接受回饋
學習英文寫作沒有捷徑,只有不斷地練習才能進步。可以每天寫一些英文日記、部落格文章或社交媒體貼文。也可以參加一些英文寫作課程或工作坊,學習更深入的寫作技巧。
更重要的是,要勇於接受別人的回饋。可以請英文老師、朋友或同事幫忙修改你的文章,聽取他們的建議。透過別人的回饋,可以發現自己寫作中的不足,並且加以改進。
常見的中式英文錯誤和修正
以下列出一些常見的中式英文錯誤,以及如何修正:
錯誤: I very like it. (我非常喜歡它。)
- 修正: I like it very much. / I really like it.
- 解釋: 英文的副詞通常放在動詞後面,或是放在助動詞和主動詞之間。
錯誤: He is very interesting. (他很有趣。)
- 修正: He is very interested. / He is a very interesting person.
- 解釋: “Interesting” 用來形容事物,”interested” 用來形容人。
錯誤: I have a good relationship with my family. (我和我的家人關係很好。)
- 修正: I have a good relationship with my family members. / I’m close to my family.
- 解釋: “Family” 指的是整個家庭,如果要指家庭成員,要用 “family members”。 “Close to my family” 也是一個更自然的說法。
錯誤: Let me introduce myself. (讓我介紹我自己。)
- 修正: Let me introduce myself. (OK!) / My name is… / I’m…
- 解釋: “Let me introduce myself” 本身沒有錯,但聽起來比較正式,通常在正式場合使用。如果是在比較輕鬆的場合,直接說 “My name is…” 或 “I’m…” 會更自然。
錯誤: I hope you can understand. (我希望你能理解。)
- 修正: I hope you understand. / I hope that makes sense.
- 解釋: “Can” 在這裡沒有必要,直接說 “I hope you understand” 就可以了。”I hope that makes sense” 是一個更自然的說法,表示你希望對方能夠理解你的意思。
培養英文思維
要真正擺脫中式英文,最終還是要培養英文思維。這需要時間和練習,但只要堅持下去,一定能夠看到成果。
以下是一些培養英文思維的方法:
- 多接觸英文: 看英文電影、聽英文歌曲、讀英文書籍、瀏覽英文網站。
- 用英文思考: 盡量用英文來思考,而不是先用中文思考,再翻譯成英文。
- 和英文母語者交流: 和英文母語者聊天、討論問題、請教他們對英文的看法。
- 將英文融入生活: 將英文融入生活,例如,用英文寫購物清單、用英文和朋友聊天、用英文做簡報等等。
希望這些建議能夠幫助你擺脫中式英文的束縛,寫出更自然、更流暢的英文文章。學習英文是一個漫長的過程,但只要保持熱情和耐心,一定能夠成功!加油!